1
00:00:53,060 --> 00:00:55,090
[barking]

2
00:01:09,150 --> 00:01:10,180
[Jacqueline]
In the 20 years

3
00:01:10,220 --> 00:01:12,010
that Reverend Mother Placido

4
00:01:12,010 --> 00:01:13,270
had been at
the convent San Tanco,

5
00:01:13,270 --> 00:01:16,140
neither overwork, ill health,

6
00:01:16,140 --> 00:01:19,050
nor the repeated pleas
of Dr. Tapia

7
00:01:19,050 --> 00:01:22,250
had ever persuaded her
to take a day off.

8
00:01:22,250 --> 00:01:26,140
Sister Bertrille accomplished
this monumental feat

9
00:01:26,140 --> 00:01:28,210
without even trying.

10
00:01:28,210 --> 00:01:30,100
Her unwitting ally,

11
00:01:30,100 --> 00:01:33,010
a battle-scarred alley cat.

12
00:01:33,010 --> 00:01:34,090
He was stuck on the roof

13
00:01:34,090 --> 00:01:36,200
and desperately needed
a steeplejack,

14
00:01:36,200 --> 00:01:38,210
[meows]
A fireman with a ladder

15
00:01:38,210 --> 00:01:40,220
or a nun who could fly.

16
00:01:40,220 --> 00:01:42,200
[wind howling]

17
00:01:56,220 --> 00:01:58,250
[kids cheering]

18
00:01:58,250 --> 00:02:00,090
Reverend mother,

19
00:02:00,090 --> 00:02:03,020
is there some special problem
that's been bothering you?

20
00:02:04,250 --> 00:02:06,210
Why do you ask?

21
00:02:06,210 --> 00:02:09,010
2o years of knowing you.

22
00:02:09,010 --> 00:02:10,160
I flatter myself,
I can tell when

23
00:02:10,200 --> 00:02:11,160
there's something

24
00:02:11,160 --> 00:02:13,120
you can't quite handle.

25
00:02:14,010 --> 00:02:15,110
Am I right?

26
00:02:17,060 --> 00:02:18,110
Well,

27
00:02:20,000 --> 00:02:23,190
I--I have been faced with a
rather unique problem lately.

28
00:02:25,200 --> 00:02:28,120
Oh, but it's--it's nothing,
nothing that, uh,

29
00:02:28,120 --> 00:02:30,090
given a little time...

30
00:02:42,040 --> 00:02:44,090
W-What were you
going to say?

31
00:02:44,090 --> 00:02:46,160
I, uh,

32
00:02:46,160 --> 00:02:50,090
believe I will take
that ocean voyage, doctor.

33
00:02:50,090 --> 00:02:51,260
Reverend mother,
what made you

34
00:02:52,000 --> 00:02:52,270
suddenly decide

35
00:02:52,270 --> 00:02:55,070
to take the boat
instead of fly?

36
00:02:57,200 --> 00:03:00,100
I get enough of flying
at home, doctor.

37
00:03:15,290 --> 00:03:17,070
[Jacqueline]
The next day,

38
00:03:17,070 --> 00:03:18,290
Sister Bertrille drove
the reverend mother

39
00:03:18,290 --> 00:03:20,110
[car backfiring]

40
00:03:20,110 --> 00:03:22,220
Into San Juan
to catch the boat.

41
00:03:22,220 --> 00:03:25,190
With an unscheduled stop
along the way.

42
00:03:25,190 --> 00:03:27,060
[engine choking]

43
00:03:32,120 --> 00:03:33,170
[car door shuts]

44
00:03:33,170 --> 00:03:35,240
Oh,

45
00:03:35,240 --> 00:03:38,000
that's the 3rd flat
this week.

46
00:03:38,000 --> 00:03:40,100
I think it's trying
to tell us something.

47
00:03:40,100 --> 00:03:42,020
Can you fix it,
Sister Bertrille?

48
00:03:42,020 --> 00:03:43,270
[sighs]
I'll give it a whirl.

49
00:03:43,270 --> 00:03:45,000
What are you doing?

50
00:03:45,000 --> 00:03:46,120
I'm looking at the clock.

51
00:03:46,120 --> 00:03:47,100
It's the only thing
in the car

52
00:03:47,140 --> 00:03:48,060
that works properly.

53
00:03:48,060 --> 00:03:49,050
That should
give you an idea

54
00:03:49,090 --> 00:03:50,070
what a crazy car it is.

55
00:03:50,070 --> 00:03:52,070
Well, I--I believe that
we have ample time.

56
00:03:52,070 --> 00:03:55,050
My--my ship doesn't sail
for another 2 hours,

57
00:03:55,090 --> 00:03:55,270
I think.

58
00:03:55,270 --> 00:03:57,190
Yes, I know,
but I...

59
00:03:57,190 --> 00:03:59,020
I'm supposed to meet
Sister Jacqueline

60
00:03:59,060 --> 00:03:59,270
at the hospital.

61
00:03:59,270 --> 00:04:01,100
We promised, uh,

62
00:04:01,100 --> 00:04:04,200
Dr. Tapia that we'd visit
some of the sick kids there.

63
00:04:04,200 --> 00:04:06,020
Good.

64
00:04:06,020 --> 00:04:07,250
[metallic clattering]

65
00:04:07,250 --> 00:04:09,270
Boy, I tell you,
I've seen more rubber

66
00:04:10,010 --> 00:04:11,060
on an elastic band.

67
00:04:11,060 --> 00:04:12,220
Reverend mother,
do you think after you

68
00:04:12,260 --> 00:04:14,010
get back from your meeting,

69
00:04:14,010 --> 00:04:15,120
we could buy 4 new tires?

70
00:04:15,120 --> 00:04:18,090
Yes, uh,
Sister Bertrille.

71
00:04:18,090 --> 00:04:20,150
Uh, where would
we get the money?

72
00:04:20,150 --> 00:04:21,210
Oh, I don't know.

73
00:04:21,210 --> 00:04:23,270
Maybe you'll get lucky
at ship bingo.

74
00:04:26,050 --> 00:04:27,170
Can I, uh,

75
00:04:27,170 --> 00:04:29,200
uh, h-help you
with--with--with that?

76
00:04:29,200 --> 00:04:31,170
No, thank you,
reverend mother.

77
00:04:31,170 --> 00:04:32,270
I wouldn't want you
boarding your ship

78
00:04:33,010 --> 00:04:34,050
looking like a grease monkey.

79
00:04:34,050 --> 00:04:36,100
Might give the convent
a bad name.

80
00:04:36,100 --> 00:04:37,280
[sighing]
That's the good thing

81
00:04:38,020 --> 00:04:38,250
about flying.

82
00:04:38,250 --> 00:04:40,220
The only thing I have
to worry about is

83
00:04:40,260 --> 00:04:42,000
my cornette icing up.

84
00:04:42,000 --> 00:04:45,070
Yes.
Um, Sister Bertrille,

85
00:04:45,070 --> 00:04:47,270
I, uh,
had a special reason

86
00:04:47,270 --> 00:04:50,120
for, uh, asking you
to drive me today.

87
00:04:50,120 --> 00:04:52,110
I'm the only nun
that can change a flat?

88
00:04:52,110 --> 00:04:55,060
That was
a fortunate coincidence.

89
00:04:55,060 --> 00:04:57,050
[Reverend Mother]
No, I, uh,

90
00:04:57,050 --> 00:04:58,220
I wanted to

91
00:04:58,220 --> 00:05:03,020
have your solemn promise
that, uh, while I'm away,

92
00:05:03,020 --> 00:05:04,140
you would not
tell anyone else

93
00:05:04,180 --> 00:05:05,170
about your flying.

94
00:05:05,170 --> 00:05:06,270
[grunts]

95
00:05:06,270 --> 00:05:08,250
Think it ought to be
classified information, huh?

96
00:05:08,250 --> 00:05:10,150
I would rest much easier

97
00:05:10,150 --> 00:05:11,240
if you would give me
your promise

98
00:05:11,280 --> 00:05:12,240
not to tell anyone.

99
00:05:12,240 --> 00:05:14,050
You have it,
reverend mother.

100
00:05:14,050 --> 00:05:15,290
I don't want you to
think about a thing,

101
00:05:15,290 --> 00:05:17,200
just concentrate
on having a good time.

102
00:05:17,200 --> 00:05:18,240
Thank you, sister.

103
00:05:18,240 --> 00:05:21,040
Now, all we have
to do is, uh,

104
00:05:21,040 --> 00:05:23,150
change this
and put the spare on.

105
00:05:24,010 --> 00:05:25,060
[tire explodes]

106
00:05:25,060 --> 00:05:26,120
[air hissing]
What was that?

107
00:05:26,120 --> 00:05:29,200
Oh, I think
it was the spare.

108
00:05:29,200 --> 00:05:31,220
The spare went flat?

109
00:05:31,220 --> 00:05:33,220
I told you
it was a crazy car.

110
00:05:33,220 --> 00:05:35,150
But sister,
how on earth

111
00:05:35,150 --> 00:05:37,040
are we going to
get to the boat,

112
00:05:37,080 --> 00:05:38,020
to the harbor?

113
00:05:38,020 --> 00:05:41,040
Reverend mother,
there's only one thing left.

114
00:05:41,040 --> 00:05:43,000
Our thumbs.
Thumbs?

115
00:05:43,220 --> 00:05:45,150
[pants]

116
00:05:45,150 --> 00:05:47,200
Uh, Sister Bertrille,

117
00:05:47,200 --> 00:05:50,250
uh, do you think that
anyone will stop for us?

118
00:05:50,250 --> 00:05:53,260
I mean, isn't it
considered dangerous

119
00:05:53,260 --> 00:05:56,060
to pick up hitchhikers?

120
00:05:56,060 --> 00:05:57,270
Reverend mother,
if anyone thinks

121
00:05:57,270 --> 00:05:59,210
2 nuns are going to
conk them over the head

122
00:05:59,250 --> 00:06:00,260
and steal their money,

123
00:06:00,260 --> 00:06:02,140
I think we better
do something

124
00:06:02,180 --> 00:06:03,240
to change our image.

125
00:06:37,000 --> 00:06:39,160
Hi, I'm looking for
Sister Jacqueline.

126
00:06:39,160 --> 00:06:41,000
Do you know where she is?

127
00:06:41,000 --> 00:06:42,130
She took everyone
down to the garden

128
00:06:42,170 --> 00:06:43,090
to read to them.

129
00:06:43,090 --> 00:06:45,060
She'll be back soon.
Oh.

130
00:06:45,290 --> 00:06:47,070
Why didn't you go?

131
00:06:47,070 --> 00:06:49,040
Sister Jacqueline's
a nice lady,

132
00:06:49,040 --> 00:06:51,240
but her taste in literature
is excruciating.

133
00:06:51,240 --> 00:06:53,170
Oh, not your meat, huh?

134
00:06:53,170 --> 00:06:55,210
Also, I'm
a disrupting influence.

135
00:06:55,210 --> 00:06:57,020
I'm Charlie Webster.

136
00:06:57,020 --> 00:06:59,060
How do you do, Charlie?
I'm Sister Bertrille.

137
00:06:59,060 --> 00:07:00,250
You have a smudge
on your face.

138
00:07:00,250 --> 00:07:03,150
Oh, well, I was
changing a flat tire.

139
00:07:03,150 --> 00:07:04,280
I didn't think
that was allowed

140
00:07:05,020 --> 00:07:06,010
to happen to nuns.

141
00:07:06,010 --> 00:07:07,270
Flats?
Dirt.

142
00:07:07,270 --> 00:07:09,190
You think we have
an invisible shield

143
00:07:09,230 --> 00:07:10,100
around us?

144
00:07:10,100 --> 00:07:12,120
I don't know.
I'm not Catholic.

145
00:07:12,120 --> 00:07:13,270
Oh.

146
00:07:13,270 --> 00:07:15,060
How'd you break your arm?

147
00:07:15,060 --> 00:07:17,100
Rescuing my kid sister.

148
00:07:17,100 --> 00:07:19,060
How'd you do that?

149
00:07:19,060 --> 00:07:20,130
Threw her out of
a third-story window.

150
00:07:20,170 --> 00:07:21,150
Didn't you read about it?

151
00:07:21,150 --> 00:07:23,110
No. I--I must have missed it.

152
00:07:23,110 --> 00:07:25,290
Well, the building
was on fire

153
00:07:25,290 --> 00:07:27,200
and I woke up,

154
00:07:27,200 --> 00:07:29,260
and I grabbed susie and
managed to throw her

155
00:07:30,000 --> 00:07:30,250
out the window.

156
00:07:30,250 --> 00:07:32,210
The firemen caught her
in one of those

157
00:07:32,250 --> 00:07:33,290
blanket-like things.

158
00:07:33,290 --> 00:07:35,260
I don't remember
much after that.

159
00:07:35,260 --> 00:07:37,140
The smoke made me pass out.

160
00:07:37,140 --> 00:07:39,110
Wow. How's your sister now?

161
00:07:39,110 --> 00:07:41,220
Oh, she's almost
as good as new.

162
00:07:41,220 --> 00:07:43,160
Except for a few minor burns.

163
00:07:43,160 --> 00:07:45,090
She has the next bed to me.

164
00:07:45,090 --> 00:07:46,200
Oh.

165
00:07:46,200 --> 00:07:48,220
Gee, Charlie, you sound like
a very brave boy.

166
00:07:48,220 --> 00:07:50,110
I bet your parents
are proud of you.

167
00:07:50,110 --> 00:07:51,270
Oh, they don't know
about it yet.

168
00:07:51,270 --> 00:07:54,210
They're away on
an African safari.

169
00:07:54,210 --> 00:07:56,170
[children laughing]

170
00:07:58,160 --> 00:08:00,040
Oh, hello, sister.

171
00:08:00,040 --> 00:08:01,100
Did you get
the reverend mother

172
00:08:01,140 --> 00:08:02,140
to the boat all right?

173
00:08:02,140 --> 00:08:04,200
Uh, most interesting
ride she's had in years.

174
00:08:04,200 --> 00:08:06,120
Oh.

175
00:08:06,120 --> 00:08:08,050
Hi, susie,
how are the burns?

176
00:08:08,050 --> 00:08:09,220
My name's Barbara, sister,

177
00:08:09,220 --> 00:08:11,150
and I have a cracked rib.

178
00:08:13,070 --> 00:08:14,240
She's not your sister?

179
00:08:14,240 --> 00:08:17,260
Sure, but since the fire...
You know.

180
00:08:17,260 --> 00:08:20,090
Charlie, you don't
have a sister.

181
00:08:20,090 --> 00:08:21,190
I do so,

182
00:08:21,190 --> 00:08:24,040
she's a world-famous
trapeze artist.

183
00:08:24,040 --> 00:08:26,070
Why do you have to lie?
♪ Charlie is a liar ♪

184
00:08:26,070 --> 00:08:28,020
♪ Charlie is a liar ♪

185
00:08:28,020 --> 00:08:29,210
[children chanting]
♪ Charlie is a liar

186
00:08:29,250 --> 00:08:30,220
Charlie is a liar ♪

187
00:08:30,220 --> 00:08:32,140
[exclaiming]

188
00:08:32,140 --> 00:08:34,180
Now, I don't want to hear
another bit of shouting

189
00:08:34,220 --> 00:08:35,160
from any of you.

190
00:08:35,160 --> 00:08:37,160
Hi.

191
00:08:37,160 --> 00:08:39,030
Charlie was just telling me
a very interesting story

192
00:08:39,070 --> 00:08:40,050
about how he broke his arm.

193
00:08:40,050 --> 00:08:42,050
He fell off his bicycle,
sister.

194
00:08:42,210 --> 00:08:44,260
Tall story, huh?

195
00:08:44,260 --> 00:08:46,190
[speaking Spanish]

196
00:08:54,000 --> 00:08:55,040
Tail needs trimming.

197
00:08:55,040 --> 00:08:56,210
What do you know
about flying?

198
00:08:56,210 --> 00:08:59,050
Oh, enough to get by.

199
00:08:59,050 --> 00:09:00,210
Judging from this kite
you're making,

200
00:09:00,210 --> 00:09:02,220
I'd say you were
an expert at it.

201
00:09:02,220 --> 00:09:05,000
Charles Lindbergh's my Uncle.

202
00:09:15,290 --> 00:09:18,150
That's quite
an imagination he has.

203
00:09:18,150 --> 00:09:20,100
Unfortunately,
Sister Jacqueline,

204
00:09:20,100 --> 00:09:21,250
some people
see his fantasies

205
00:09:21,290 --> 00:09:23,020
as just plain lies.

206
00:09:23,020 --> 00:09:25,040
That's one reason
why it's been so difficult

207
00:09:25,040 --> 00:09:26,220
finding someone
to adopt him.

208
00:09:26,220 --> 00:09:28,200
He doesn't have
any parents?

209
00:09:28,200 --> 00:09:30,150
They were killed
in a car accident

210
00:09:30,190 --> 00:09:31,150
when he was 4.

211
00:09:31,150 --> 00:09:33,240
Uh, since then he's been in
one foster home

212
00:09:33,280 --> 00:09:34,240
after another.

213
00:09:34,240 --> 00:09:37,030
It's no wonder
he prefers his fantasies

214
00:09:37,070 --> 00:09:38,120
to the real world.

215
00:09:38,120 --> 00:09:40,050
But surely that
hasn't stopped people

216
00:09:40,090 --> 00:09:41,090
from adopting him?

217
00:09:41,090 --> 00:09:43,000
Not that alone, no.

218
00:09:43,000 --> 00:09:45,050
According to the psychologist
at the orphanage,

219
00:09:45,050 --> 00:09:48,130
his experiences have made
Charlie overly, uh,

220
00:09:48,170 --> 00:09:49,210
self-oriented.

221
00:09:49,210 --> 00:09:51,070
You mean
he's selfish?

222
00:09:51,070 --> 00:09:55,020
Yes, but psychologists
don't use words like that.

223
00:09:55,020 --> 00:09:58,150
Anyway, he doesn't
give away a thing.

224
00:09:58,150 --> 00:10:00,140
Oh, he sounds like
he badly needs

225
00:10:00,180 --> 00:10:01,070
a friend.

226
00:10:01,070 --> 00:10:03,070
Can I
come back tomorrow?

227
00:10:03,070 --> 00:10:04,170
You're welcome
anytime, sister,

228
00:10:04,170 --> 00:10:06,150
but don't
expect too much.

229
00:10:06,150 --> 00:10:08,170
He's very hard
to reach.

230
00:10:08,170 --> 00:10:09,260
Well, at least
I have one thing

231
00:10:10,000 --> 00:10:10,190
going for me.

232
00:10:10,190 --> 00:10:11,250
What's that?

233
00:10:11,250 --> 00:10:14,000
We're both crazy
about flying.

234
00:10:23,260 --> 00:10:25,050
Charlie, that's
the greatest kite

235
00:10:25,090 --> 00:10:26,000
I've ever seen.

236
00:10:26,000 --> 00:10:27,090
It's Ok.

237
00:10:27,090 --> 00:10:28,160
Ok?

238
00:10:28,160 --> 00:10:30,190
Isn't that kite
the love of your life?

239
00:10:30,190 --> 00:10:31,270
I guess it is.

240
00:10:31,270 --> 00:10:33,260
Well, then why are you
afraid of showing it?

241
00:10:33,260 --> 00:10:35,090
Once you show
you like something,

242
00:10:35,090 --> 00:10:37,190
pretty soon they take it away.

243
00:10:37,190 --> 00:10:39,290
Oh. Is that why you haven't
made any friends

244
00:10:40,030 --> 00:10:41,040
at the orphanage?

245
00:10:41,040 --> 00:10:43,210
Because they eventually leave?

246
00:10:43,210 --> 00:10:46,070
Pretty neat place
to fly a kite, huh?

247
00:10:46,200 --> 00:10:48,050
Yeah,

248
00:10:48,050 --> 00:10:49,160
how come you choose
this particular place,

249
00:10:49,200 --> 00:10:50,000
Charlie?

250
00:10:50,000 --> 00:10:51,160
That's my secret place.

251
00:10:51,160 --> 00:10:54,220
That's my tree.
I climb up to the top branch.

252
00:10:54,220 --> 00:10:55,150
[Bertrille]
Wow, that's

253
00:10:55,190 --> 00:10:56,040
pretty high.

254
00:10:56,040 --> 00:10:57,210
You climb
all the way up there?

255
00:10:57,210 --> 00:10:59,270
Ah, it's nothing after
the Everest climb.

256
00:10:59,270 --> 00:11:01,210
Charlie.

257
00:11:01,210 --> 00:11:03,210
Well, sorry about that.

258
00:11:03,210 --> 00:11:06,040
But no other human foot
has ever touched

259
00:11:06,080 --> 00:11:07,020
that branch.

260
00:11:08,010 --> 00:11:10,150
And that's the truth.

261
00:11:10,150 --> 00:11:12,250
Would you like
to climb it later?

262
00:11:15,110 --> 00:11:17,060
Uh, maybe some
other day, huh?

263
00:11:17,060 --> 00:11:19,000
Are nuns not allowed
to climb trees?

264
00:11:19,000 --> 00:11:20,180
Well, I don't think
there's any actual law

265
00:11:20,220 --> 00:11:21,070
against it.

266
00:11:21,070 --> 00:11:22,220
It's just that...

267
00:11:22,220 --> 00:11:23,220
Well, these aren't
very good

268
00:11:23,260 --> 00:11:24,240
tree-climbing clothes.

269
00:11:24,240 --> 00:11:26,200
You're not like
the other nuns I've met.

270
00:11:26,200 --> 00:11:28,140
No? How're they
different from me?

271
00:11:28,140 --> 00:11:31,240
Well, I don't know.
Sort of holy.

272
00:11:31,240 --> 00:11:33,110
Well,
I'm just a beginner.

273
00:11:33,110 --> 00:11:35,170
Why have you been
coming to see me, every day?

274
00:11:35,170 --> 00:11:36,250
Why do you think?

275
00:11:36,250 --> 00:11:38,270
Well, I've been
thinking about that.

276
00:11:38,270 --> 00:11:41,050
At first, I thought
you were after my soul.

277
00:11:41,050 --> 00:11:42,270
Then you didn't talk
religious stuff

278
00:11:43,010 --> 00:11:44,070
or anything like that.

279
00:11:44,070 --> 00:11:46,070
So then I thought
it must be something else.

280
00:11:46,070 --> 00:11:47,190
You finally
figured it out, huh?

281
00:11:47,190 --> 00:11:49,140
Sure. It's very simple.

282
00:11:49,140 --> 00:11:52,100
You're just crazy about kites.

283
00:11:52,100 --> 00:11:55,160
Did you ever think it might be
because I like you?

284
00:11:58,170 --> 00:12:01,140
Would you like
to fly her this time?

285
00:12:01,140 --> 00:12:03,000
I'd be honored.

286
00:12:09,240 --> 00:12:11,120
Ok, it's about ready.

287
00:12:12,010 --> 00:12:13,220
Ok, Charlie, run.

288
00:12:17,220 --> 00:12:20,000
Ok, let her go!

289
00:12:20,160 --> 00:12:21,250
Whoa!

290
00:12:30,200 --> 00:12:32,200
[grunts]

291
00:12:32,200 --> 00:12:35,090
Uh, I think
I can explain that.

292
00:12:35,090 --> 00:12:36,220
You can fly!

293
00:12:36,220 --> 00:12:38,170
Yes, but it's nothing
to get scared about, Charlie.

294
00:12:38,170 --> 00:12:40,060
You see,
I only weigh 90 pounds

295
00:12:40,060 --> 00:12:42,130
[car honking]
And that, combined

296
00:12:42,170 --> 00:12:44,070
with my cornette and--

297
00:12:44,070 --> 00:12:46,050
and these strong
trade winds here.

298
00:12:46,050 --> 00:12:47,270
Well, I can fly
but it's--it's all a matter

299
00:12:48,010 --> 00:12:49,020
of simple aerodynamics.

300
00:12:49,020 --> 00:12:50,100
You understand?

301
00:12:50,100 --> 00:12:51,060
I guess so.
Do you need

302
00:12:51,100 --> 00:12:52,020
a kite to do it?

303
00:12:52,020 --> 00:12:53,140
No, it has to do
with my cornette

304
00:12:53,180 --> 00:12:54,090
and my weight.

305
00:12:54,090 --> 00:12:56,100
Gosh.

306
00:12:56,100 --> 00:12:58,020
But there's one
more thing, Charlie.

307
00:12:58,060 --> 00:12:59,000
Now, I don't--

308
00:12:59,000 --> 00:13:00,040
Charlie, I've
been looking

309
00:13:00,080 --> 00:13:01,050
all over for you.

310
00:13:01,050 --> 00:13:03,050
Dr. Tapia's waiting
to look at your arm.

311
00:13:03,050 --> 00:13:04,160
Now quick,
into the car.

312
00:13:04,160 --> 00:13:06,160
What about my kite?

313
00:13:06,160 --> 00:13:08,210
Well, that's Ok, Charlie,
I'll reel it in for you.

314
00:13:08,250 --> 00:13:10,060
See you later at the hospital

315
00:13:12,020 --> 00:13:13,110
something
the matter, sister?

316
00:13:13,110 --> 00:13:16,110
Yeah, Charlie saw me
take an unscheduled flight.

317
00:13:16,110 --> 00:13:19,070
I just hope I can talk to him
before he tells anybody else.

318
00:13:19,070 --> 00:13:20,140
[engine rumbling]

319
00:13:20,140 --> 00:13:22,120
But she can.
She can fly.

320
00:13:22,120 --> 00:13:24,170
Charlie, this time
you've gone too far.

321
00:13:24,170 --> 00:13:26,090
But it's all true.

322
00:13:26,090 --> 00:13:28,020
Sure, like when you
saved that lifeguard

323
00:13:28,060 --> 00:13:28,270
from drowning.

324
00:13:28,270 --> 00:13:30,170
[children laughing]

325
00:13:30,170 --> 00:13:32,230
This is different.
The wind gets under her hat

326
00:13:32,270 --> 00:13:33,200
and she flies.

327
00:13:33,200 --> 00:13:35,160
Now Charlie,
that's just nonsense.

328
00:13:35,160 --> 00:13:37,060
Nobody can fly.

329
00:13:37,060 --> 00:13:38,170
Sister Bertrille can.

330
00:13:38,170 --> 00:13:39,260
Charlie, one more word

331
00:13:39,260 --> 00:13:41,160
and I'll have to
screen you off.

332
00:13:41,160 --> 00:13:43,060
But it's all true.

333
00:13:46,070 --> 00:13:47,210
Sister Bertrille
will tell you.

334
00:13:47,210 --> 00:13:49,000
Won't you, sister?

335
00:13:49,000 --> 00:13:50,240
Tell them what, Charlie?

336
00:13:50,240 --> 00:13:52,270
That you can fly.
They won't believe me.

337
00:13:52,270 --> 00:13:55,100
I'm sorry about this, sister.
The boy is overwrought.

338
00:13:55,100 --> 00:13:57,220
What are you waiting for?
Tell 'em.

339
00:13:59,240 --> 00:14:01,190
I--I can't, Charlie.

340
00:14:03,040 --> 00:14:05,060
I'm sorry, I wish I could.

341
00:14:06,210 --> 00:14:07,260
Charlie?

342
00:14:08,200 --> 00:14:09,250
Charlie.

343
00:14:15,000 --> 00:14:17,010
Sister.

344
00:14:17,010 --> 00:14:18,220
What are you going to do?

345
00:14:18,220 --> 00:14:20,270
I'm going to get permission
from the reverend mother

346
00:14:20,270 --> 00:14:22,010
to release me
from my promise

347
00:14:22,050 --> 00:14:23,010
so I can tell them.

348
00:14:23,010 --> 00:14:25,070
But the reverend mother's
in the middle of the ocean.

349
00:14:25,110 --> 00:14:26,110
How will you find her?

350
00:14:26,110 --> 00:14:28,020
I know her cabin number.

351
00:14:42,040 --> 00:14:43,200
[wind blowing]

352
00:15:01,090 --> 00:15:05,020
Water,
give me some water.

353
00:15:05,020 --> 00:15:06,140
We finished
all the water

354
00:15:06,180 --> 00:15:07,090
yesterday.

355
00:15:07,090 --> 00:15:09,090
Why you keep askin'?

356
00:15:09,090 --> 00:15:12,190
I just want to see
if I'm still alive.

357
00:15:12,190 --> 00:15:13,260
[moans]

358
00:15:14,200 --> 00:15:16,200
You're still alive.

359
00:15:16,200 --> 00:15:19,150
Just try and hold on
a little longer, Joe.

360
00:15:20,240 --> 00:15:21,260
Here,

361
00:15:22,210 --> 00:15:24,050
have a cigarette.

362
00:15:24,240 --> 00:15:26,020
No, thanks.

363
00:15:26,020 --> 00:15:28,040
I'm trying to give them up.

364
00:15:39,150 --> 00:15:41,290
Joe. Joe, look!

365
00:15:47,200 --> 00:15:49,250
Don't worry!
I'll send help!

366
00:16:03,160 --> 00:16:05,290
Joe, what did we just see?

367
00:16:08,020 --> 00:16:10,060
A nun, flying.

368
00:16:10,060 --> 00:16:12,090
W-What do you make of it?

369
00:16:12,090 --> 00:16:15,110
It means we're dead.

370
00:16:18,160 --> 00:16:20,290
But I feel just
the same as before.

371
00:16:20,290 --> 00:16:22,090
You heard her,

372
00:16:22,090 --> 00:16:24,250
she's sendin' someone
back for us.

373
00:16:24,250 --> 00:16:26,100
You think this is heaven?

374
00:16:26,100 --> 00:16:28,000
[sobs]
I guess so.

375
00:16:33,150 --> 00:16:36,110
Well, it's certainly not
all it's cracked up to be.

376
00:16:48,190 --> 00:16:49,290
[footsteps approaching]

377
00:16:49,290 --> 00:16:52,090
[speaking Spanish]

378
00:16:56,150 --> 00:16:58,150
[speaking Spanish]

379
00:17:06,060 --> 00:17:08,160
Hi, there.
I--I seem to be stuck.

380
00:17:08,160 --> 00:17:10,010
So it seems.

381
00:17:10,010 --> 00:17:12,110
[speaking Spanish]

382
00:17:18,020 --> 00:17:20,010
[speaking Spanish]

383
00:17:23,200 --> 00:17:25,210
I'm sorry to just to drop in
on--on you like this,

384
00:17:25,250 --> 00:17:26,170
reverend mother.

385
00:17:26,170 --> 00:17:29,020
I--I tried to phone,
but the ship's line was busy.

386
00:17:29,020 --> 00:17:30,160
[grunts]

387
00:17:30,160 --> 00:17:33,060
Reverend mother,
could you give me a tug?

388
00:17:33,060 --> 00:17:35,060
The blood is rushing
to my head.

389
00:17:35,060 --> 00:17:36,090
Oh.

390
00:17:41,160 --> 00:17:43,100
They're sure
takin' their time

391
00:17:43,140 --> 00:17:44,240
about comin' for us.

392
00:17:44,240 --> 00:17:46,140
What's the hurry, Joe?

393
00:17:46,140 --> 00:17:49,120
We got all the time
in the world now.

394
00:17:49,120 --> 00:17:52,040
You know somethin'?
I-I've been thinkin'.

395
00:17:52,040 --> 00:17:55,100
If we're dead,
how come I don't hear nothin'?

396
00:17:55,100 --> 00:17:57,090
What did you expect, chimes?

397
00:17:57,090 --> 00:17:59,220
A choir. Like in the movies.

398
00:17:59,220 --> 00:18:01,260
There's always a choir.

399
00:18:01,260 --> 00:18:03,250
Ah, what do they know?

400
00:18:05,010 --> 00:18:06,220
Look, she's back.

401
00:18:08,220 --> 00:18:11,000
They're coming for you soon!

402
00:18:17,290 --> 00:18:19,120
Lobster.

403
00:18:19,120 --> 00:18:20,220
And beer.

404
00:18:20,220 --> 00:18:22,090
And pumpkin pie.

405
00:18:22,090 --> 00:18:23,220
Mmm.

406
00:18:23,220 --> 00:18:25,140
And sandwiches,

407
00:18:25,140 --> 00:18:27,050
corned beef on rye.

408
00:18:27,050 --> 00:18:29,170
[grunts]

409
00:18:29,170 --> 00:18:31,250
Heaven must be
non-denominational.

410
00:18:31,250 --> 00:18:33,060
Mmm.

411
00:18:39,050 --> 00:18:41,000
[crickets chirping]

412
00:18:45,140 --> 00:18:47,010
Thank goodness
you're back.

413
00:18:47,010 --> 00:18:49,110
Sister, it must be
3:00 in the morning.

414
00:18:49,110 --> 00:18:51,170
You shouldn't have
waited up for me.

415
00:18:51,170 --> 00:18:54,020
Well, I worry
when you fly at night.

416
00:18:54,020 --> 00:18:56,050
So, what did
the reverend mother say?

417
00:18:56,050 --> 00:18:58,020
Well, she left it
up to my own judgment.

418
00:18:58,020 --> 00:18:59,110
What else could she do?

419
00:18:59,110 --> 00:19:00,240
Well, what are
you going to do?

420
00:19:00,240 --> 00:19:02,290
Tell them the truth.
What else can I do?

421
00:19:02,290 --> 00:19:04,260
Well, first you'd better
get some sleep.

422
00:19:04,260 --> 00:19:06,020
You must be tired.

423
00:19:06,020 --> 00:19:07,170
Only my arms.

424
00:19:11,040 --> 00:19:12,170
[door shuts]

425
00:19:17,050 --> 00:19:19,110
Bertrille,
you'll be late for the...

426
00:19:19,110 --> 00:19:20,260
Sister Bertrille?

427
00:19:20,260 --> 00:19:22,170
My cornette's gone.

428
00:19:35,150 --> 00:19:37,040
Oh, that does it.

429
00:19:37,040 --> 00:19:38,080
What do we do?
We've got to get

430
00:19:38,120 --> 00:19:39,040
to that hospital.

431
00:19:39,040 --> 00:19:40,090
He's liable
to kill himself.

432
00:19:40,090 --> 00:19:41,250
He won't fly?

433
00:19:41,250 --> 00:19:43,160
Well, I don't think so.
I'll explain later. I...

434
00:19:43,160 --> 00:19:47,120
[motorcycle engine puttering]

435
00:19:58,120 --> 00:20:00,020
You look funny.

436
00:20:00,020 --> 00:20:01,220
Laugh all you want.

437
00:20:01,220 --> 00:20:03,100
You'll be sorry
when you see me

438
00:20:03,140 --> 00:20:05,000
flying around the hospital.

439
00:20:05,000 --> 00:20:06,110
[Barbara]
You're going to try

440
00:20:06,150 --> 00:20:07,190
to fly in that thing?

441
00:20:07,190 --> 00:20:09,170
Just keep
your eyes peeled.

442
00:20:09,170 --> 00:20:12,050
I only weigh half as much
as Sister Bertrille,

443
00:20:12,050 --> 00:20:13,220
so I'll fly
twice as high.

444
00:20:13,220 --> 00:20:15,250
You're gonna really get it
when nurse delgado

445
00:20:15,290 --> 00:20:16,140
finds out

446
00:20:16,140 --> 00:20:18,100
that you've been
telling more lies.

447
00:20:18,100 --> 00:20:21,240
But I was telling the truth.
And I'm gonna prove it to you.

448
00:21:15,090 --> 00:21:16,250
[Bertrille]
Charlie, wait a minute.

449
00:21:16,250 --> 00:21:18,030
I'm coming up.
There's something

450
00:21:18,070 --> 00:21:19,010
I wanna tell you.

451
00:21:19,010 --> 00:21:21,110
I'm gonna fly
and don't try to stop me.

452
00:21:21,110 --> 00:21:23,120
Well, I just wanted
to explain something

453
00:21:23,170 --> 00:21:24,220
about the flying, Ok?

454
00:21:30,210 --> 00:21:33,110
[gasping]

455
00:21:33,110 --> 00:21:35,060
Well, Ollie,
this is another fine mess

456
00:21:35,100 --> 00:21:36,160
you've gotten us into.

457
00:21:36,160 --> 00:21:38,150
What did you want
to tell me?

458
00:21:38,150 --> 00:21:40,150
Charlie,
it's not going to work.

459
00:21:40,150 --> 00:21:42,170
You try to take off here
and you'll go right into

460
00:21:42,210 --> 00:21:43,090
a nose-dive.

461
00:21:43,090 --> 00:21:46,140
Why? You said you flew
because you had the cornette.

462
00:21:46,140 --> 00:21:48,170
And because you
only weighed 90 pounds.

463
00:21:48,170 --> 00:21:50,070
Well, I've got
the cornette now

464
00:21:50,110 --> 00:21:51,290
and I only weigh 60 pounds.

465
00:21:51,290 --> 00:21:54,040
Charlie,
it isn't that simple.

466
00:21:54,040 --> 00:21:57,040
You see, I fly because of
a number of elements.

467
00:21:57,040 --> 00:21:59,150
It has something to do
with my exact weight,

468
00:21:59,150 --> 00:22:01,000
plus the way it's distributed,

469
00:22:01,000 --> 00:22:02,270
combined with the weight
of my clothes,

470
00:22:02,270 --> 00:22:04,290
combined with the weight
of my shoes, combined with

471
00:22:05,030 --> 00:22:06,060
goodness knows what else.

472
00:22:06,060 --> 00:22:08,210
And the wind has
to be exactly right.

473
00:22:08,210 --> 00:22:10,260
I don't really
understand it myself.

474
00:22:10,260 --> 00:22:13,010
All I know is that
when you bring all these

475
00:22:13,060 --> 00:22:14,170
elements together, I fly.

476
00:22:15,220 --> 00:22:17,220
[sighs]
Let's face it, Charlie,

477
00:22:17,220 --> 00:22:19,200
you just haven't got
the right fuselage or

478
00:22:19,240 --> 00:22:21,090
equipment for this operation.

479
00:22:25,000 --> 00:22:27,140
How do I know
you're telling me the truth?

480
00:22:27,140 --> 00:22:29,050
Because I'm your friend.

481
00:22:29,050 --> 00:22:30,210
You weren't my friend
yesterday.

482
00:22:30,210 --> 00:22:32,050
Well, I'm sorry
about that.

483
00:22:32,050 --> 00:22:33,250
You see, I--I made
a solemn promise

484
00:22:33,250 --> 00:22:35,160
to the mother superior
at our convent

485
00:22:35,160 --> 00:22:37,210
that I wouldn't tell anybody
about my flying.

486
00:22:37,210 --> 00:22:39,160
She seems to think
it'll attract thousands

487
00:22:39,200 --> 00:22:40,210
of curiosity seekers.

488
00:22:40,210 --> 00:22:42,110
What's so bad about that?

489
00:22:42,110 --> 00:22:45,070
Charlie, we have jobs
we do at our convent.

490
00:22:45,070 --> 00:22:48,020
We teach the children,
we look after the old people,

491
00:22:48,020 --> 00:22:50,170
we take care of the sick,
we try and help the poor.

492
00:22:50,170 --> 00:22:52,140
If people came pouring
into our convent

493
00:22:52,180 --> 00:22:53,190
just to look at me,

494
00:22:53,190 --> 00:22:56,000
well, it would
disrupt that work.

495
00:22:56,000 --> 00:22:57,070
Besides, I had
to get permission

496
00:22:57,110 --> 00:22:58,140
from the reverend mother

497
00:22:58,140 --> 00:23:00,040
before I could
back up your story.

498
00:23:00,040 --> 00:23:01,110
And did you?
Yes.

499
00:23:01,110 --> 00:23:03,200
And if you come down
this tree with me now,

500
00:23:03,200 --> 00:23:05,080
I'll tell them
you were telling

501
00:23:05,130 --> 00:23:06,010
the truth.

502
00:23:14,010 --> 00:23:15,060
Here.

503
00:23:17,210 --> 00:23:18,270
Thanks.

504
00:23:18,270 --> 00:23:21,070
It didn't look good
on me anyway.

505
00:23:35,090 --> 00:23:36,290
[birds chirping]

506
00:23:44,200 --> 00:23:45,260
Well, Charlie,
what have you got

507
00:23:46,000 --> 00:23:46,260
to say for yourself?

508
00:23:46,260 --> 00:23:48,070
Uh, doctor,
I think it's time that

509
00:23:48,110 --> 00:23:49,200
I explained something to you.

510
00:23:49,200 --> 00:23:52,030
Sister Bertrille,
I'd like to do it myself

511
00:23:52,070 --> 00:23:53,120
if you don't mind.

512
00:23:53,120 --> 00:23:56,070
Doctor, I lied when I said
I saw Sister Bertrille

513
00:23:56,110 --> 00:23:57,090
fly yesterday.

514
00:23:57,090 --> 00:23:58,240
Charlie!

515
00:23:58,240 --> 00:24:00,120
Well, I guess
it was just a figment

516
00:24:00,160 --> 00:24:01,150
of my imagination.

517
00:24:01,150 --> 00:24:03,170
[Dr. Tapia]
I see.

518
00:24:03,170 --> 00:24:05,060
And why did you steal
Sister Bertrille's cornette

519
00:24:05,100 --> 00:24:06,050
and climb in the tree?

520
00:24:06,050 --> 00:24:08,290
I guess I thought
it would be a big joke.

521
00:24:08,290 --> 00:24:11,050
I know, I got
a warped sense of humor.

522
00:24:11,050 --> 00:24:13,210
Charlie, do you realize
all the trouble you've caused?

523
00:24:13,210 --> 00:24:16,100
I'm sorry about that.
And if you're interested,

524
00:24:16,140 --> 00:24:18,010
I'm not gonna lie anymore.

525
00:24:18,010 --> 00:24:19,200
What made you
decide that, Charlie?

526
00:24:19,200 --> 00:24:21,110
Well, I think
I've outgrown it.

527
00:24:21,110 --> 00:24:22,210
I hope so.

528
00:24:24,040 --> 00:24:26,190
[Dr. Tapia]
Ok, everybody into the Jeep.

529
00:24:28,090 --> 00:24:29,220
[Bertrille]
Charlie.

530
00:24:31,110 --> 00:24:33,020
What made you tell them
that my flying

531
00:24:33,020 --> 00:24:34,190
was a figment
of your imagination?

532
00:24:34,190 --> 00:24:36,220
Well, all those
curiosity seekers.

533
00:24:36,220 --> 00:24:39,140
I couldn't let you
take a rap like that.

534
00:24:43,000 --> 00:24:45,070
I'm afraid we're going to be
a little crowded, sisters.

535
00:24:45,070 --> 00:24:47,140
Oh, that's Ok, doctor.
We'll walk.

536
00:24:48,200 --> 00:24:50,110
[Charlie]
So long, sister.

537
00:24:50,110 --> 00:24:51,140
You know,
that's the first

538
00:24:51,180 --> 00:24:52,110
unselfish thing

539
00:24:52,110 --> 00:24:53,190
he's done in years?

540
00:24:53,190 --> 00:24:56,070
Mmm-hmm.
Looks like he's on his way.

541
00:24:56,070 --> 00:24:57,260
Feel pretty good, huh?

542
00:24:57,260 --> 00:24:59,250
4 feet off the ground.

543
00:24:59,250 --> 00:25:02,100
And I'm not even
wearing my cornette.

544
00:25:57,659 --> 00:25:59,659
[end credits]

545
00:25:59,709 --> 00:26:04,259
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0


